"Mitten in der Nacht aber hörte man plötzlich laute Rufe: Der Bräutigam kommt! Geht ihm entgegen! Da standen die Jungfrauen alle auf und machten ihre Lampen zurecht. Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, sonst gehen unsere Lampen aus. Die klugen erwiderten ihnen: Dann reicht es weder für uns noch für euch; geht doch zu den Händlern und kauft, was ihr braucht.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 25, Vers 6-9. Eine Gruppe von Personen, unter ihnen ein Reiter auf einem Schimmel, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"In the middle of the night they heard a sudden loud cry: The groom comes out to meet him there stood the young women at all, and trimmed their lamps the foolish said unto the wise!. Give us of your oil, otherwise, our lamps . from the wise answered them. Then it is sufficient neither for us nor for you, but go to the dealers and buy what you need", Gospel according to Matthew, Chapter 25, verses 6-9. A group of people, including a rider on a white horse, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Während sie noch unterwegs waren, um das Öl zu kaufen, kam der Bräutigam; die Jungfrauen, die bereit waren, gingen mit ihm in den Hochzeitssaal und die Tür wurde zugeschlossen. Später kamen auch die anderen Jungfrauen und riefen: Herr, Herr, mach uns auf! Er aber antwortete ihnen: Amen, ich sage euch: Ich kenne euch nicht. Seid also wachsam! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 25, Vers 10-13. Eine junge Frau lauscht an einer Tür, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"While they were still on their way to buy the oil, the bridegroom came, and the virgins who were ready went in with him was locked into the wedding hall and the door Afterward came also the other virgins, and cried, 'Lord, Lord, make ! to us but He answered them, Verily I say unto you. I do not know you Watch therefore for ye know neither the day nor the hour ", Gospel according to Matthew, Chapter 25, verses 10-13!.. A young woman listens to a door, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Es ist wie mit einem Mann, der auf Reisen ging: Er rief seine Diener und vertraute ihnen sein Vermögen an. Dem einen gab er fünf Talente Silbergeld, einem anderen zwei, wieder einem anderen eines, jedem nach seinen Fähigkeiten. Dann reiste er ab. Sofort begann der Diener, der fünf Talente erhalten hatte, mit ihnen zu wirtschaften, und er gewann noch fünf dazu. Ebenso gewann der, der zwei erhalten hatte, noch zwei dazu. Der aber, der das eine Talent erhalten hatte, ging und grub ein Loch in die Erde und versteckte das Geld seines Herrn. Nach langer Zeit kehrte der Herr zurück, um von den Dienern Rechenschaft zu verlangen.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 25, Vers 14-19. Ein älteren Mann spricht zu drei jungen Männern, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"It's like a man who went on trips.. He called his servants and entrusted his property to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his abilities then he went away . immediately began the servant who had received five talents, to do business with them, and he won another five. also won the one who had received two, two more. but he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his lord's money. After a long time the master returned to ask the servants accountable. ", Gospel according to Matthew, Chapter 25, verses 14-19. An older man is talking quietly to three young men, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Ich war nackt und ihr habt mir Kleidung gegeben; ich war krank und ihr habt mich besucht.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 25, Vers 36. Ein kranker Mann wird von einer jungen Frau besucht, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"I was naked and ye clothed me: I was sick and ye visited me: I was in prison and ye came unto me.", Gospel according to Matthew, chapter 25, verse 36th. A sick man is visited by a young woman, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 25, Vers 36. Ein Mann mit gefesselten Händen, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"I was in prison and ye came unto me." Gospel according to Matthew, chapter 25, verse 36th A man with bound hands, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er ab und jede Rebe, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie mehr Frucht bringt.", Evangelium nach Johannes, Kapitel 15, Vers 2. Ein Mann schneidet an einem Weinstock, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Each cut branch in me that bears no fruit, and brings it off every branch that does bear fruit he prunes to make it bear more fruit." Gospel according to John, chapter 15, verse 2. A man cuts a vine, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.", Evangelium nach Johannes, Kapitel 15, Vers 5. Weinreben am Weinstock, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me and I in him will bear much fruit,. For without Me you can do nothing." Gospel according to John, chapter 15, verse 5 Wine grapes on the vine, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Da sagte er zu ihnen: Jeder Schriftgelehrte also, der ein Jünger des Himmelreichs geworden ist, gleicht einem Hausherrn, der aus seinem reichen Vorrat Neues und Altes hervorholt.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 52. Ein Schriftgelehrter, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"He said to them, so every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old." Gospel according to Matthew, chapter 13, verse 52nd. A scribe, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide