Jesus erläutert seinen Jüngern die Auslegung seiner Gleichnisse unter einem Baum am See Genezareth. Zeichnung von Eugéne Burnand (1850-1921), aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand, Dia-handkoloriert
Jesus explained to His disciples the parable interpretation of his under a tree by the lake of Galilee. Drawing by Eugene Burnand (1850-1921), from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Wer diese meine Worte hört und danach handelt, ist wie ein kluger Mann, der sein Haus auf Fels baute. Als nun ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die Stürme tobten und an dem Haus rüttelten, da stürzte es nicht ein; denn es war auf Fels gebaut", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 7, Vers 24-27. Gebäude aus Stein an einem Gewässer, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Whoever hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house upon a rock And it came a downpour, and the floods rose up, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, because it was built on rock" Gospel according to Matthew, chapter 7, verses 24-27. Stone building on a body of water, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen", Evangelium nach Markus, Kapitel 4, Vers 3. Bauer mit Saatgut und zwei Rindern, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Behold, a sower went out to sow" the gospel of Mark, chapter 4, verse 3. Farmers with seed and two cattle, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Und einiges fiel unter die Dornen, und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht", Evangelium nach Markus, Kapitel 4, Vers 7. Dornenbusch, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And some fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit," the gospel of Mark, chapter 4, verse 7. Thornbush, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Und einiges fiel auf gutes Land, ging auf und wuchs und brachte Frucht, und einiges trug dreißigfach und einiges sechzigfach und einiges hundertfach ", Evangelium nach Markus, Kapitel 4, Vers 8. Bauer beim säten, im Hintergrund ackert ein Bauer mit einem Gespann, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And some fell on good ground, went on and grew and brought forth fruit, and some wore thirty, and some sixty and some an hundred." Gospel of Mark, chapter 4, verse 8. The farmer sowed in the background a farmer plowing with a team, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Das Himmelreich gleicht einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte. Als aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. Als nun die Saat wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. Er sprach zu ihnen: Das hat ein Feind getan", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 24-28. Bauer trägt einen Sack, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. But while men slept, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went his way. As was growing seed and brought forth fruit, as the tares also. And he said unto them, an enemy has done". Gospel according to Matthew, chapter 13, verses 24-28. Farmer is carrying a sack, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Da sprachen die Knechte: Willst du denn, daß wir hingehen und es ausjäten? Er sprach: Nein damit ihr nicht zugleich den Weizen mit ausrauft, wenn ihr das Unkraut ausreißt. Laßt beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um die Erntezeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuerst das Unkraut und bindet es in Bündel, damit man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheune. ", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 28-30. Bauern verbrennen Unkraut, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The Servants said, Wilt thou then that we go and gather them up, he said, No, lest you also uproot the wheat along with them when you pull up the weeds Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will say to the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn". Gospel according to Matthew, chapter 13, verses 28-30. Farmers burn weeds, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Gleichwie man das Unkraut auszieht und mit Feuer verbrennet, so wirds auch am Ende dieser Welt gehen.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 40. Feuer auf einem Feld, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Just as you take off the weeds go and burn with fire, so shall it be also at the end of the world." Gospel according to Matthew, chapter 13, verse 40. Fire in a field, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte, das zwar kleiner ist als alle Samenkörner, aber wenn es gewachsen ist, ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so dass die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 31, 32. Mann kniet in einer Landschaft, , aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took, and in his field sowed that is smaller than all seeds, but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and settle in its branches", , Gospel of Matthew, chapter 13, verse 31, 32. Man is kneeling in a landscape, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter drei Maß Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 33. Mutter und Kind in der Küche, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures in three measures of meal, till the whole was leavened," Gospel according to Matthew, chapter 13, verse 33. Mother and child in the kitchen, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Das Himmelreich gleicht einem Schatz, verborgen im Acker, den ein Mensch fand und verbarg", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 44. Mann mit Schatztruhe, der sich ängstlich umsieht, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, a man found and hid," Gospel according to Matthew, chapter 13, verse 44. Man with a treasure chest who looks around anxiously, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Das Himmelreich gleicht einem Schatz, verborgen im Acker, den ein Mensch fand und verbarg", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 44. Mann gräbt einen Gegenstand aus, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, a man found and hid," Gospel according to Matthew, chapter 13, verse 44th Man digs up a subject, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Wiederum gleicht das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte, und als er eine kostbare Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 45-46. Zwei Männer betrachten eine Perle, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Again, the kingdom of heaven to a merchant who was looking for fine pearls, and when he found a pearl of great price, went and sold everything he had and bought it," Gospel according to Matthew, chapter 13, verses 45-46. Two men look at a pearl, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Wiederum gleicht das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist und Fische aller Art fängt. Wenn es aber voll ist, ziehen sie es heraus an das Ufer, setzen sich und lesen die guten in Gefäße zusammen, aber die schlechten werfen sie weg.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 13, Vers 47-48. Fischer ziehen ein Netz aus dem Meer, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Again, the kingdom of heaven a net that is cast into the sea and catch fish of all kinds. If it is full, they drew to the shore, sit down and read together the good into vessels, but the bad they cast away. "Gospel according to Matthew, chapter 13, verses 47-48. Fishermen pulling a net from the sea, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 18, Vers 26-27. Ein Knecht kniet vor einem Herrscher auf einem Thron; im Hintergrund eine Mutter mit ihren Kindern, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The servant fell down now, worshiped him, saying:.. Lord, have patience with me, and I will pay thee all the lord of that servant, however, moved with compassion, gave him go and forgave him the loan," the Gospel according to Matthew, Chapter 18, verses 26-27. A servant is kneeling in front of a ruler on a throne in the background, a mother with her children, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist.", Evangelium nach Matthäus, Kapitel 18, Vers 28. Ein Mann will einen anderen schlagen, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"That servant came out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and he grabbed and choked him, saying. Pay when you're guilty of something." Gospel according to Matthew, chapter 18, v. 28. A man wants a hit others, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Ein Mann ging von Jerusalem nach Jericho hinab und wurde von Räubern überfallen. Sie plünderten ihn aus und schlugen ihn nieder; dann gingen sie weg und ließen ihn halb tot liegen. Zufällig kam ein Priester denselben Weg herab; er sah ihn und ging weiter. Auch ein Levit kam zu der Stelle; er sah ihn und ging weiter.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 10, Vers 30-32. Ein Priester geht an einem Hilfsbedürftigen vorbei, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"A certain man went down from Jerusalem to Jericho was attacked by robbers who stripped him and beat him,. Then they went away, leaving him half dead chance a priest was going down that road,. He saw him and moved on. a Levite also came to the place he saw him and went on, "Gospel according to Luke, chapter 10, verses 30-32.. A priest walks past a needy, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
Dann kam ein Mann aus Samarien, der auf der Reise war.Als er ihn sah, hatte er Mitleid, ging zu ihm hin, goss Öl und Wein auf seine Wunden und verband sie. Dann hob er ihn auf sein Reittier, brachte ihn zu einer Herberge und sorgte für ihn.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 10, Vers 33-34. Ein Mann stützt einen Verletzten, der auf einem Esel sitzt, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Then came a Samaritan, of the journey war.Als he saw him he had compassion and went to him, poured oil and wine over his wounds and bandaged them. Then he set him on his own beast, brought him to an inn and took care of him. "Gospel according to Luke, chapter 10, verses 33-34. A man draws an injured person who is sitting on a donkey, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Am andern Morgen holte er zwei Denare hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn, und wenn du mehr für ihn brauchst, werde ich es dir bezahlen, wenn ich wiederkomme.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 10, Vers 33-34. Ein Mann auf einem Esel gibt einem anderen Geld, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper and said: Take care of him, and when you need him anymore, I'll pay you when I return." Gospel according to Luke, chapter 10, verse 33 -34. A man on a donkey gives another money, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
Die Herberge, in die der Samariter seinen Pflegling führt, liegt wie eine Stadt auf dem Berge. Von weitem grüßt sie den durch des Tages heiße Wanderung Ermüdeten. Gebäude auf einem Hügel, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
The hostel, which leads to the Samaritans his charge, is like a city on the hill. From a distance she greets the hot day hike through the weary. Building on a hill, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Und wenn er alle seine Schafe hinausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.", Evangelium nach Johannes, Kapitel 10, Vers 4. Ein Hirte mit seinen Schafen im Wald, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And when he let out his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him because they know his voice." Gospel according to John, chapter 10, verse 4 A shepherd with his scheep in the forest, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Der Türhüter macht auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie hinaus", Evangelium nach Johannes, Kapitel 10, Vers 4. Ein Hirte mit seinen Schafen im Wald, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"The gatekeeper opens it, and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name and leads them out" Gospel According to John, chapter 10, verse 4. A shepherd with his sheep in the forest, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stall; auch sie muss ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde und ein Hirte werden.", Evangelium nach Johannes, Kapitel 10, Vers 16. Eine Gruppe von liegenden Schafen, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And I have other sheep that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and it will be one flock and one shepherd." Gospel according to John, chapter 10, verse 16 A group of sheeps lying, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Dann sagte er zu ihnen: Wenn einer von euch einen Freund hat und um Mitternacht zu ihm geht und sagt: Freund, leih mir drei Brote; denn einer meiner Freunde, der auf Reisen ist, ist zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts anzubieten!, wird dann etwa der Mann drinnen antworten: Lass mich in Ruhe, die Tür ist schon verschlossen und meine Kinder schlafen bei mir; ich kann nicht aufstehen und dir etwas geben? Ich sage euch: Wenn er schon nicht deswegen aufsteht und ihm seine Bitte erfüllt, weil er sein Freund ist, so wird er doch wegen seiner Zudringlichkeit aufstehen und ihm geben, was er braucht.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 11, Vers 5-8. Eine Mann klopft an eine Tür, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Then he said to them: If any of you has a friend at midnight and goes to him and says, 'Friend, lend me three loaves, for a friend who is traveling has come to me, and I told him nothing ! offer, then about the man inside will reply: 'Leave me alone, the door is now shut and my children sleep with me, I can not get up and give you anything I tell you, if he gets up and why it's not already Please satisfied because he is his friend, he will still get up because of his importunity and give him what he needs. "Gospel according to Luke, chapter 11, verses 5-8. A man knocks on a door, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Wenn nun schon ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gebt, was gut ist, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den Heiligen Geist denen geben, die ihn bitten.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 11, Vers 13. Eine Frau mit Kopftuch betet an der aufgeschlagenen Bibel, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"If you then, being evil, to give your children what is good, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him." Gospel according to Luke, chapter 11, verse 13 A woman with head scarf prays at the open Bible, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Und er erzählte ihnen folgendes Beispiel: Auf den Feldern eines reichen Mannes stand eine gute Ernte. Da überlegte er hin und her: Was soll ich tun? Ich weiß nicht, wo ich meine Ernte unterbringen soll. Schließlich sagte er: So will ich es machen: Ich werde meine Scheunen abreißen und größere bauen; dort werde ich mein ganzes Getreide und meine Vorräte unterbringen. Dann kann ich zu mir selber sagen: Nun hast du einen großen Vorrat, der für viele Jahre reicht. Ruh dich aus, iss und trink und freu dich des Lebens!", Evangelium nach Lukas, Kapitel 12, Vers 16-19. Ein Mann sitzt an einem Tisch mit gefüllten Säcken, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And he told them the following example: In the fields of a rich man was a good harvest, as he thought back and forth. What should I do I do not know where to put my harvest last he said:. How I want it do I build my barns will be demolished and larger, where I'll put all my grain and my goods then I can say to myself: Now you have a large stock laid up for many years rest, eat and drink.. and look forward to life! "Gospel according to Luke, chapter 12, verses 16-19. A man sits at a table with filled sacks, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Da sprach Gott zu ihm: Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man dein Leben von dir zurückfordern. Wem wird dann all das gehören, was du angehäuft hast? So geht es jedem, der nur für sich selbst Schätze sammelt, aber vor Gott nicht reich ist.", Evangelium nach Lukas, Kapitel 12, Vers 20-21. Ein Mann schläft in einem Bett, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"And God said unto him. You fool, this night is to reclaim your life from you, whose will they all, including things you have prepared so it goes to anyone who collects only treasure for himself, but before God? is not rich. "Gospel according to Luke, chapter 12, verses 20-21. A man sleeps in a bed, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
"Legt euren Gürtel nicht ab und lasst eure Lampen brennen! Seid wie Menschen, die auf die Rückkehr ihres Herrn warten, der auf einer Hochzeit ist, und die ihm öffnen, sobald er kommt und anklopft. Selig die Knechte, die der Herr wach findet, wenn er kommt! Amen, ich sage euch: Er wird sich gürten, sie am Tisch Platz nehmen lassen und sie der Reihe nach bedienen. Und kommt er erst in der zweiten oder dritten Nachtwache und findet sie wach - selig sind sie", Evangelium nach Lukas, Kapitel 12, Vers 35-38. Vier Männer mit Öllampen, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
"Put your belts on and not let your lamps burning silk, how people who are waiting for the return of their Lord, who was at a wedding, and open it as soon as he comes and knocks. Blessed are those servants whom the master finds awake if he does Amen, I say to you:. he will gird himself, they can be at table and serve them in sequence, and is it only in the second or third watch, and finds them so, - blessed are those servants, "Gospel according to Luke, chapter 12, verses 35-38. Four men with oil lamps, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide
Ein brennendes Licht. Eine Tonlampe mit Ölbecken, in das der Docht gesteckt wird, wie wir sie in den Ausgrabungen häufiger finden, aus Vortragsreihe: "Die Gleichnisse Jesu von Eugen Burnand", Dia-handkoloriert, Vorlage: Zeichnung
A burning light. A clay lamp with oil basin into which the wick is placed, as we find them frequently in the excavations, from the lecture series: "The parables of Jesus by Eugen Burnand, original: drawing, hand-colored slide